Þýðing af "en í" til Ungverska


Hvernig á að nota "en í" í setningum:

En Jesús sagði við þá: "Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu og með heimamönnum."
Az evangéliumban hallani fogjuk, hogy ezt a szeretetet – magát Krisztust – el lehet utasítani. “Senki sem próféta a maga hazájában” – nyilatkozik keserűen Jézus.
Þær umkringdu mig eins og býflugur vax, brunnu sem eldur í þyrnum, en í nafni Drottins hefi ég sigrast á þeim.
Körülvettek engem, mint méhek; eloltattak, mint tövis-tûz, mert az Úr nevében elvesztém õket.
Þeir vildu þá taka hann í bátinn, en í sömu svifum rann báturinn að landi, þar sem þeir ætluðu að lenda.
Be akarák azért õt venni a hajóba: és a hajó azonnal ama földnél vala, a melyre menének.
Og Jóab sagði konungi töluna, sem komið hafði út við manntalið: Í Ísrael voru átta hundruð þúsundir vopnfærra manna vopnbúinna, en í Júda fimm hundruð þúsundir manns.
És beadá Joáb a megszámlált népnek számát a királynak; és Izráelben nyolczszázezer erõs fegyverfogható férfi, és Júda nemzetségében ötszázezer férfiú vala.
20 Jesús svaraði honum: "Ég hef talað opinskátt í áheyrn heimsins. Ég hef ætíð kennt í samkundunni og í helgidóminum, þar sem allir Gyðingar safnast saman, en í leynum hef ég ekkert talað.
20Jézus így válaszolt neki: Én nyilvánosan szóltam a világhoz: én mindig a zsinagógában és a templomban tanítottam, ahol a zsidók mind összegyűlnek, titokban nem beszéltem semmit.
Ekki er þröngt um yður hjá oss, en í hjörtum yðar er þröngt.
Nem mi bennünk vagytok szorosságban, hanem szorosságban vagytok a ti szívetekben.
En í borgum þessara þjóða, sem Drottinn Guð þinn gefur þér til eignar, skalt þú enga mannssál láta lífi halda.
De e népek városaiban, a melyeket örökségül ad néked az Úr, a te Istened, ne hagyj élni csak egy lelket is;
Látum oss falla í hendur Drottins, því að mikil er miskunn hans, en í manna hendur vil ég ekki falla."
Hadd essem inkább az Úr kezébe (mert igen nagy az ő irgalmassága) és ne essem emberek kezébe!
En í sömu byggð voru hirðar úti í haga og gættu um nóttina hjarðar sinnar.
Valának pedig pásztorok azon a vidéken, a kik künn a mezõn tanyáztak és vigyáztak éjszakán az õ nyájok mellett.
En í mínum draumi fariđ ūiđ eftir mínum reglum.
De aki álmodik, az diktálja a szabályokat.
En í dag getur hver sá sem á vopnin frá Stark ráđiđ ríkjum hér.
De manapság... akié az újabb Stark fegyver, azé ez a föld.
Í höfuđkúpu ūessa Afríkana er svæđiđ sem tengist undirgefni stærra en í nokkrum öđrum manni eđa nokkrum mannlegum kynūætti á jörđinni.
Ebben az afrikai koponyában az alázatot befolyásoló rész nagyobb, mint az összes többi emberi vagy nem emberi egyednél.
Ūetta er ekki rétti tíminn en ūegar hann rennur upp skal ég segja sögu mína en í augnablikinu... skulum viđ syrgja... og hlúa ađ hinum slösuđu.
Most ez nem alkalmas. Majd ha alkalmas, elmondom a történetemet, de most a gyásznak van itt az ideje, és a sebesültek ellátásának. Köszönöm.
Mér gengur illa að áætla nákvæma dauðastund mína en ég efast um að ég tóri lengur en í sólarhring.
Nehéz pontosan megbecsülni a halálom idejét, de 24 órát biztos nem élek túl.
En í þetta sinn gerði Litli-Tony engin mistök.
És ezúttal Little Tony nem hibázott.
9 Og Jóab sagði konungi töluna, sem komið hafði út við manntalið: Í Ísrael voru átta hundruð þúsundir vopnfærra manna vopnbúinna, en í Júda fimm hundruð þúsundir manns.
30 És a többiek elmenekültek Afek városába; de a falak rászakadtak a megmaradott huszonkétezer emberre, és Benhadád is elfutott és ott bolyongott a városban kamaráról-kamarára.
26 En í Gósenlandi, þar sem Ísraelsmenn voru, kom ekkert hagl.
Csak Gósen tartományt, Izrael fiainak lakóhelyét kímélte meg a jégeső.
Litabreytingar sem birtast aðeins meðfram brúnum prufuklossanna eða eftir að liðnar hafa verið en í 2 mínútur eru engar greiningarfræðilegar.
A színváltozások, amelyek csak a tesztpanelek széle mentén vagy 2 perc elteltével haladnak meg, nincsenek diagnosztikai jelentőséggel.
13 En í Antíokkíu voru í söfnuðinum þar spámenn og kennarar, þeir Barnabas og Símeon, er Níger nefnist, og Lúkíus frá Kýrene og Manaen, samfóstri Heródesar fjórðungsstjóra, og Sál.
1 Valának pedig Antiókhiában az ott levő gyülekezetben némely próféták és tanítók: Barnabás és Simeon, ki hivattatik vala Nigernek, és a Cirénei Lucius és Manaen, ki Heródessel, a negyedes fejedelemmel együtt neveltetett, és Saulus.
En Jesús sagði við þá:,, Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu og með heimamönnum.``
26 Jézus pedig rájuk tekintvén, monda nékik: Embereknél ez lehetetlen, de Istennél minden lehetséges.
10 Allar þjóðir umkringdu mig, en í nafni Drottins hefi ég sigrast á þeim.
3 Minden helyeken [vannak] az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
21 Þeir vildu þá taka hann í bátinn, en í sömu svifum rann báturinn að landi, þar sem þeir ætluðu að lenda.
János 6:21 Be akarák azért őt venni a hajóba: és a hajó azonnal ama földnél vala, a melyre menének.
Og hann segir við mig: 'Tak og et hana eins og hún er, hún mun verða beisk í kviði þínum, en í munni þínum mun hún verða sæt sem hunang.'
Az angyal, beleegyezve a kérésbe, ezt mondja Jánosnak: „Vedd el és edd meg; és megkeseríti a te gyomrodat, de a te szádban édes lesz, mint a méz.”
Var þá hallæri í öllum löndum, en í öllu Egyptalandi var brauð.
Éhínség tört ki minden országban, csak Egyiptom egész földjén volt kenyér.
Þá sagði Jesús: "Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu, með frændum og heimamönnum."
Jézus pedig monda nékik: Nincs próféta tisztesség nélkül csak a maga hazájában, és a rokonai között és a maga házában.
Munurinn er sá að ferskt sykurinnihald er um 25% en í þurrkuðum ávöxtum er það aukið í 40%, en þurrkaðir ávextir eru geymdar mun lengur.
A különbség az, hogy a friss cukortartalom körülbelül 25%, míg a szárított gyümölcsökben 40% -ra emelkedik, míg a szárított gyümölcsöket sokkal hosszabb ideig tárolják.
6 Festus dvaldist þar ekki lengur en í átta daga eða tíu. Síðan fór hann ofan til Sesareu. Daginn eftir settist hann á dómstólinn og bauð að leiða Pál fram.
6 Miután pedig tíz napnál tovább időzött közöttük, lemenvén Cézáreába, másnap ítélőszékébe ült, és Pált előhozatá.
Varanlegar kökur eru vistaðar á tölvunni þinni eða fartækinu sem skrár, þó ekki lengur en í 12 mánuði.
Az állandó cookie-k fájlként tárolódnak számítógépén vagy mobil eszközén legfeljebb 12 hónapra.
En í stað þess að sýna einungis upplýsingar, getum við notað fingurinn og skoðað, og séð, fylki fyrir fylki, hversu miklir vindmöguleikarnir eru.
De ahelyett, hogy csak megmutatná az információt, az ujjainkat használva felfedezhetjük, és megnézhetjük államról-államra, pontosan mennyi szélenergia aknázható ki.
- En í raun er þetta bara H, með fjórum sorgmæddum.
De alapjában véve ez csak egy H, négy szomorúval kiegészítve.
En í gær þegar þú lékst þetta stykki, var ég að hugsa um hann.
De tegnap este, amikor játszotta azt a darabot, ő volt az, akire gondoltam.
En í þessari tilraun þá réðum við einnig leikara sem nema.
Ebben a kísérletben volt egy beépített hallgatónk is.
Ég ætla ekki að prófa ykkur hér, en í Tyrklandi er barnadauðinn hærri, Póllandi, Rússlandi, Pakistan og Suður-Afríku.
Nem fogom most tesztelni Önöket, de a helyes válaszok Törökország, ott legfelül, Lengyelország, Oroszország, Pakisztán és Dél-Afrika.
Stóðu þeir kyrrir, hver á sínum stað, umhverfis herbúðirnar, en í herbúðunum komst allt í uppnám, og flýðu menn nú með ópi miklu.
És mindenik ott állott a maga helyén a tábor körül. Erre az egész tábor futásnak eredt, és kiáltozott, és menekült.
Peningapyngjuna tók hann með sér, hann kemur ekki heim fyrr en í tunglfylling."
Egy erszény pénzt võn kezéhez; holdtöltére jõ haza.
Með vörum sínum gjörir hatursmaðurinn sér upp vinalæti, en í hjarta sínu hyggur hann á svik.
Az õ beszédeivel másnak tetteti magát a gyûlölõ, holott az õ szívében gondol álnokságot.
Tunga þeirra er deyðandi ör, svik tala þeir, með munninum tala þeir vingjarnlega við náunga sinn, en í hjarta sínu sitja þeir á svikráðum við hann.
Sebzõ nyíl a nyelvök, álnokságot beszél; szájával békességesen szól barátjához, a szívében pedig lest hány.
Fagurgrænt olíutré, prýtt dýrlegum ávöxtum, nefndi Drottinn þig eitt sinn, en í hvínandi ofviðri kveikir hann eld kringum það, og greinar þess brotna.
Lombos, szép formás gyümölcsû olajfa nevet adott néked az Úr. Nagy vihar morajánál tüzet gyújta rajta, és leromlottak az ágai.
en í landið, sem þeir þrá að komast til aftur, þangað skulu þeir aldrei aftur komast.
És nem jõnek vissza arra a földre, a melyre az õ lelkök visszajõni kivánkozik.
Í annarri körfinni voru mjög góðar fíkjur, líkar árfíkjum, en í hinni körfinni voru mjög vondar fíkjur, sem voru svo vondar, að þær voru óætar.
Az egyik kosárban igen jó fügék valának, a milyenek az elõször érõ fügék; a másik kosárban pedig igen rossz fügék valának, sõt ehetetlenek a rosszaság miatt.
En í fimmta mánuði, á tíunda degi mánaðarins - það er á nítjánda ríkisári Nebúkadresars Babelkonungs - kom Nebúsaradan lífvarðarforingi, vildarþjónn Babelkonungs, til Jerúsalem
Az ötödik hónapban pedig, a hónapnak tizedikén (ez az esztendõ pedig a tizenkilenczedik esztendeje vala Nabukodonozornak, a babiloni királynak) Nabuzáradán, a vitézek feje, a ki áll vala a babiloni király elõtt, eljöve Jeruzsálembe.
En mér ber að halda áfram ferð minni í dag og á morgun og næsta dag, því að eigi hæfir, að spámaður bíði dauða annars staðar en í Jerúsalem.
Hanem nékem ma és holnap és azután úton kell lennem; mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
En í afturelding fyrsta dag vikunnar komu þær til grafarinnar með ilmsmyrslin, sem þær höfðu búið.
hétnek elsõ [napján] pedig kora reggel a sírhoz menének, vivén az elkészített fûszerszámokat, és némely [más asszonyok is] velök.
En í þeim fjölda, sem trú hafði tekið, var eitt hjarta og ein sál, og enginn þeirra taldi neitt vera sitt, er hann átti, heldur höfðu þeir allt sameiginlegt.
A hívõk sokaságának pedig szíve-lelke egy vala; és senki semmi marháját nem mondá magáénak, hanem nékik mindenök köz vala.
Festus dvaldist þar ekki lengur en í átta daga eða tíu. Síðan fór hann ofan til Sesareu. Daginn eftir settist hann á dómstólinn og bauð að leiða Pál fram.
Miután pedig tíz napnál tovább idõzött közöttük, lemenvén Czézáreába, másnap ítélõszékibe üle, és Pált elõhozatá.
Í ljósi fagnaðarerindisins eru þeir óvinir Guðs vegna yðar, en í ljósi útvalningarinnar elskaðir sakir feðranna.
Az evangyéliomra nézve ugyan ellenségek ti érettetek; de a választásra nézve szerelmetesek az atyákért.
En í honum eru allir fjársjóðir spekinnar og þekkingarinnar fólgnir.
A melyben van a bölcsességnek és ismeretnek minden kincse elrejtve.
1.6810460090637s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?